СВЯТОЙ ИЕРОНИМ

Перевод Священного Писания (ок. 342-420)

В-первые века христианства священные тексты (Ветхий и Новый Завет) распространялись либо в греческом пересказе, либо в латинских переводах, нередко противо-реча-щих друг другу. По заказу папы Дамасия I святой Иероним отредактировал латинский перевод Нового Завета, а затем принялся за новый перевод Ветхого Завета с греческого и иврита. В течение пятнадцати лет (с 391 по 406) он трудился в Вифлееме над латинским переводом Библии, получившим название Вульгата. Позднее католическая церковь провозгласила ее официальным текстом Библии; она послужила основой для перевода Священного Писания на западноевропейские языки.

Ссылка на основную публикацию